Brihat Parasara Hora Sastra · Chapter 32

atha kārakādhyāyaḥ

अथ कारकाध्यायः
37
Verses
37
Translated

All 37 verses

1
athā'haṃ sampravakṣyāmi grahānātmādikārakān | saptaravyādiśanyantān rāhvantān vā
I now detail below Ātmakāraka etc. obtainable from among the 7 planets viz. the Sun to Saturn. Some
EN
2
aṃśaiḥ samaugnahau dvau cedrāhvantan cintayet tadā | saptaiva kārakānevaṃ kecida
I now detail below Ātmakāraka etc. obtainable from among the 7 planets viz. the Sun to Saturn. Some
EN
3
atmā sūryādikheṭānāṃ madhye hyaṃśādhiko grahaḥ | aṃśasāmye kalādhikyāt tatsāmye
ĀTMAKĀRAKA DEFINED: Among the planets from the Sun etc. whichever has traversed maximum number of de
EN
4
budhau rāśikalādhikyat grāhvo naivātmakārakaḥ | aṃśādhikaḥ kārakaḥ syādalpabhāgo
ĀTMAKĀRAKA DEFINED: Among the planets from the Sun etc. whichever has traversed maximum number of de
EN
5
madhyāṃśo madhyakheṭaḥ syādupakheṭaḥ sa eva hi | vilomagamanādrāhoraṃśāḥ śodhyāḥ
ĀTMAKĀRAKA DEFINED: Among the planets from the Sun etc. whichever has traversed maximum number of de
EN
6
aṃśakramādadho'dhaḥsthāścarākhyāḥ kārakā iti | ātmākhyakārakasteṣu pradhānaṃ kat
ĀTMAKĀRAKA DEFINED: Among the planets from the Sun etc. whichever has traversed maximum number of de
EN
7
sa eva jātakādhīśo vijñeyo dvijasattama | yathā bhūmau prasiddho'sti narāṇāṃ kṣi
ĀTMAKĀRAKA DEFINED: Among the planets from the Sun etc. whichever has traversed maximum number of de
EN
8
sarvavārtādhikārī ca bandhakṛnmokṣakrat tathā
ĀTMAKĀRAKA DEFINED: Among the planets from the Sun etc. whichever has traversed maximum number of de
EN
9
yathā rājājñayā viprā putrāmātyādayo janāḥ | samarthā lokakāryeṣu tathaivānyepi
IMPORTANCE OF ĀTMAKĀRAKA: O Brahmin, just as the minister cannot go against the king, the other kāra
EN
10
ātmānukūlamevātra bhavanti phaladāyakaḥ | pratikūle yathā bhūpe sarve'mātyādayo
IMPORTANCE OF ĀTMAKĀRAKA: O Brahmin, just as the minister cannot go against the king, the other kāra
EN
11
karya kartuṃ manuṣyānāṃ na samarthā bhavanti hi | tathā'tmakārake krūre nā'nye s
IMPORTANCE OF ĀTMAKĀRAKA: O Brahmin, just as the minister cannot go against the king, the other kāra
EN
12
anukūle nṛpe yadvat sarve'mātyādayo dvija | nāśubhaṃ kurvate tadvanānye svāśubha
IMPORTANCE OF ĀTMAKĀRAKA: O Brahmin, just as the minister cannot go against the king, the other kāra
EN
13
ātmākārakabhāgebhyo nyūnāṃśo'mātyakārakaḥ | tasmānnyūnāṃśako bhrātā tannyūnomātṛ
OTHER KĀRAKAS: The planet next to Ātmakāraka in terms of longitude is called Amātyakāraka. Similarly
EN
14
tannyūnāṃśaḥ pitātasmādalpāṃśaḥ putrakārakaḥ | putrānnyūnāṃśako jñatirjñāternyūn
OTHER KĀRAKAS: The planet next to Ātmakāraka in terms of longitude is called Amātyakāraka. Similarly
EN
15
sa dārakārako jñeyo nirviśaṃke dvijottama | carākhyakāralā ete brāhmaṇā kathitāḥ
OTHER KĀRAKAS: The planet next to Ātmakāraka in terms of longitude is called Amātyakāraka. Similarly
EN
16
mātṛkārakamevā'nye vadanti sutakārakam | dvau grahau bhāgatulyau cejjāyetāṃ yasy
OTHER KĀRAKAS: The planet next to Ātmakāraka in terms of longitude is called Amātyakāraka. Similarly
EN
17
tadagrakārakasyaivaṃ lopo jñeyo dvijottama | sthirakārakavaśāttasya phalaṃ jñeya
OTHER KĀRAKAS: The planet next to Ātmakāraka in terms of longitude is called Amātyakāraka. Similarly
EN
18
adhunā sampravakṣyāmi sthirākhyān karakagrahān | sa pitṛkārako jñeyo yo balī rav
CONSTANT SIGNIFICATORS: I narrate below the constant significators as related to the planets. The st
EN
19
candrārayorbalī kheṭo mātṛkāraka ucyate | bhaumato bhaginī śyālaḥ kanīyān jananī
CONSTANT SIGNIFICATORS: I narrate below the constant significators as related to the planets. The st
EN
20
budhānmātṛsajātīyā mātulādyāśca bāndhavāḥ | guroḥ pitāmahaḥ śukrāt pitaḥ putraḥ
CONSTANT SIGNIFICATORS: I narrate below the constant significators as related to the planets. The st
EN
21
viprāntevāsinaḥ patnī pitarau śvaśurau tathā | mātāmahādayaścintyā ete ca sthira
CONSTANT SIGNIFICATORS: I narrate below the constant significators as related to the planets. The st
EN
22
athā'haṃ kārakān vakṣye kheṭabhāvavaśāddvija | ravitaḥ puṇyabhe tātaścandrānmātā
HOUSES RELATED: These constant significances are derivable from the bhāvas counted from the said con
EN
23
kujāt tṛtīyato bhrātā budhāt ṣaṣthe ca mātulaḥ | devejyāt pañcamāt putro dārāḥ ś
HOUSES RELATED: These constant significances are derivable from the bhāvas counted from the said con
EN
24
mandādaṣṭamato mṛtyuḥ pitrādīnāṃ vicintayet | iti sarva vicāryaiva budhastattat
HOUSES RELATED: These constant significances are derivable from the bhāvas counted from the said con
EN
25
athā'haṃ sampravakṣyāmi prasaṅgādyogakārakān | kheṭān janmani jātasya miśraḥ sth
YOGAKĀRAKAS (OR MUTUAL CO-WORKERS): O Brahmin, I make below a passing reference to Yogakārakas (or m
EN
26
svarkṣe svocce ca mitrarkṣe mithaḥ kendragatā grahāḥ | te sarve kārakāsteṣu karm
YOGAKĀRAKAS (OR MUTUAL CO-WORKERS): O Brahmin, I make below a passing reference to Yogakārakas (or m
EN
27
yathā lagne sukhe kāme svorkṣoccasthā grahā dvija | bhavanti kārakākhyāste viśeṣ
YOGAKĀRAKAS (OR MUTUAL CO-WORKERS): O Brahmin, I make below a passing reference to Yogakārakas (or m
EN
28
svamitroccarkṣago heturanyo'nyaṃ yadi kendragaḥ | suhṛt tadguṇasampannaḥ so'pi k
YOGAKĀRAKAS (OR MUTUAL CO-WORKERS): O Brahmin, I make below a passing reference to Yogakārakas (or m
EN
29
nīcānvaye'pi yo jātaḥ vidyamāne ca kārake | so'pi rājamano vipra dhanavān sukhas
YOGAKĀRAKAS (OR MUTUAL CO-WORKERS): O Brahmin, I make below a passing reference to Yogakārakas (or m
EN
30
rājavaṃśasamutpanno rājā bhavati niścayāt | evaṃ kulānusāreṇa kārakebhyaḥ phalaṃ
YOGAKĀRAKAS (OR MUTUAL CO-WORKERS): O Brahmin, I make below a passing reference to Yogakārakas (or m
EN
31
athā'haṃ sampravakṣyāmi viśeṣaṃ bhāvakārakān | janasya janmalagnaṃ yat vindyādāt
HOUSE SIGNIFICANCE: I now narrate the significance of the houses. The first house denotes the soul (
EN
32
dhanabhāvaṃ vijānīyād dārakārakameva hi | ekādaśe'grajātasya tṛtīye tu kanīyasaḥ
HOUSE SIGNIFICANCE: I now narrate the significance of the houses. The first house denotes the soul (
EN
33
sute sutaṃ vijānīyāt patnīṃ saptamabhāvataḥ | sutabhave graho yaḥ syāt so'pi kār
HOUSE SIGNIFICANCE: I now narrate the significance of the houses. The first house denotes the soul (
EN
34
sūryo guruḥ kujaḥ somo gururbhaumo sitaḥ śaniḥ | guruścandrasuto jīvo mandaśca b
HOUSE SIGNIFICANCE: I now narrate the significance of the houses. The first house denotes the soul (
EN
35
punastanvādayo bhāvaḥ sthāpyāsteṣāṃ śubhā'śubham | lābhastṛtīyo randhraśca śatru
O excellent of the Brahmins, after knowing the merits of the 1st house etc. the good and bad effects
EN
36
ete bhāvāḥ samākhyātāḥ krūrākhyā dvijasattama | eṣāṃ yogena yo bhāvastasya hāniḥ
O excellent of the Brahmins, after knowing the merits of the 1st house etc. the good and bad effects
EN
37
bhāvā bhadrāśca kendrāravyāḥ koṇākhyau dvijasattama | eṣāṃ saṃyogamātreṇa hvaśub
O excellent of the Brahmins, after knowing the merits of the 1st house etc. the good and bad effects
EN