Sanskrit · DevanāgarīJātaka Pārijāta manuscript tradition
पापव्योमचरास्त्रयोऽरिपतितत्प्राप्तेक्षका दुर्बला\-
गोवित्तक्षयमामयं रिपुभयं कुर्वन्ति जन्मादितः ।
ते सर्वे बलशालिने यदि शुभा गोवित्तमश्वदिकं
राजान्नं सकलोपदंशसहितं रोगारिनाशं वदेत्
IAST Transliteration
pāpavyomacarāstrayo'ripatitatprāptekṣakā durbalā\-
govittakṣayamāmayaṃ ripubhayaṃ kurvanti janmāditaḥ |
te sarve balaśāline yadi śubhā govittamaśvadikaṃ
rājānnaṃ sakalopadaṃśasahitaṃ rogārināśaṃ vadet
TranslationsTwo-source verified
English
If the lord of the 6th bhava from the Lagna, the planet occupying the same and the one aspecting it — if these three planets be malefic and weak, they produce the destruction of cattle, disease and danger from enemies. If these planets be strong and benefic, then the effect will be wealth of cattle, horses and other beasts of burden, royal food with condiments of every sort and the disappearance of ailments and enemies.
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.