Sanskrit · DevanāgarīJātaka Pārijāta manuscript tradition
अथ चन्द्रदशायामन्तर्दशाफलानि ।
विद्यास्त्रीगीतवाद्येष्वभिरतिशमनं पटुवस्त्रादिसिद्धिं
सत्सङ्गं देहसौख्यं नृपसचिवचमूनायकैः पूज्यमानम्
सत्कीर्तिं तीर्थयात्रां वितरति हिमगुः पुत्रामित्रैः प्रियं च ।
क्षोणीगोवाजिलाभं बहुजनविभवं स्वे दशान्तर्विपाके
IAST Transliteration
atha candradaśāyāmantardaśāphalāni |
vidyāstrīgītavādyeṣvabhiratiśamanaṃ paṭuvastrādisiddhiṃ
satsaṅgaṃ dehasaukhyaṃ nṛpasacivacamūnāyakaiḥ pūjyamānam
satkīrtiṃ tīrthayātrāṃ vitarati himaguḥ putrāmitraiḥ priyaṃ ca |
kṣoṇīgovājilābhaṃ bahujanavibhavaṃ sve daśāntarvipāke
TranslationsTwo-source verified
English
During the progress of the Moon's mahadasa, a person will have access to sacred prayers, scripture and Brahmanas; he will exert fascination over young females, and secure to himself women, wealth and lands; he will have a profusion of flowers, cloths, ornaments, perfumes and various valuable objects of enjoyment: but if there be anything to check the Moon's strength, the effect on the person concerned will be that he will be poor and suffer from wind-disease.
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.