Positive
Sanskrit · DevanāgarīBṛhat Parāśara Horā Śāstra manuscript tradition
यदा राकानाथे गतवति विकाशं च जनने ।
विकाशः संसारे विमलगुणराशेरवनिपात् ।
नवाशामाला स्यात्करितुरगलक्ष्म्या परिवृता ।
विभूषा योषाभिः सुखमनुदिनं तीर्थगमनम्
IAST Transliteration
yadā rākānāthe gatavati vikāśaṃ ca janane |
vikāśaḥ saṃsāre vimalaguṇarāśeravanipāt |
navāśāmālā syātkarituragalakṣmyā parivṛtā |
vibhūṣā yoṣābhiḥ sukhamanudinaṃ tīrthagamanam
TranslationsTwo-source verified
English
Moon in Prakasha avastha: famous in the world, virtues exposed through royal patronage; surrounded by horses, elephants, women, and ornaments; visits shrines.
HindiAI
प्रकाश अवस्था में चन्द्र: संसार में प्रसिद्ध, राजाश्रय से गुण प्रकट; घोड़े, हाथी, स्त्रियाँ और आभूषणों से घिरा हुआ; तीर्थयात्रा करने वाला।
Plain English gloss
Moon in Prakasha: famous, virtues exposed through royal patronage, horses/elephants/women/ornaments, visits shrines.
PhalaYoga EffectMoonPrakasha
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.