Bṛhat Parāśara Horā Śāstra
Chapter 45 · atha grahāvasthādhyāyaḥ · अथ ग्रहावस्थाध्यायः · Verse 126
Positive
Sanskrit · DevanāgarīBṛhat Parāśara Horā Śāstra manuscript tradition
प्रकाशने शुभासने स्थितिः कृतिः शुभा नृणाम् ।
धनोन्नतिर्गुणोन्नतिः सदा विदामगाविह ।
धराधिपाधिकारिता यशोलता तता भवे ।
न्नवीननीरदाकृतिर्विदेशतो महोन्नतिः
IAST Transliteration
prakāśane śubhāsane sthitiḥ kṛtiḥ śubhā nṛṇām | dhanonnatirguṇonnatiḥ sadā vidāmagāviha | dharādhipādhikāritā yaśolatā tatā bhave | nnavīnanīradākṛtirvideśato mahonnatiḥ
TranslationsTwo-source verified
English

Rahu in Prakasha avastha: acquires a high position; performs auspicious acts; elevation of financial state; highly virtuous; a chief in the king's court; charming like freshly formed clouds; very prosperous in foreign places.

HindiAI

प्रकाश अवस्था में राहु: उच्च पद प्राप्त करता है; शुभ कार्य करता है; आर्थिक स्थिति में उन्नति; अत्यन्त सदाचारी; राजसभा में प्रमुख; नव-निर्मित मेघों के समान आकर्षक; विदेशों में अत्यन्त समृद्ध।

Plain English gloss

Rahu in Prakasha: high position, auspicious acts, financial elevation, virtuous, chief in king's court, charming as clouds, prosperous in foreign places.

PhalaYoga EffectRahuPrakasha
Have a question about this verse?

Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.

Ask about this verse