Sanskrit · DevanāgarīBṛhat Jātaka manuscript tradition
सम्यग् बलिनः स्व तुङ्ग भागे सम्पूर्णा बल वर्जितस्यरिक्ता ।
नीचांश गतस्य शत्रु भागे ज्ञेयानिष्ट फलादशा प्रसूतौ
IAST Transliteration
samyag balinaḥ sva tuṅga bhāge sampūrṇā bala varjitasyariktā |
nīcāṃśa gatasya śatru bhāge jñeyāniṣṭa phalādaśā prasūtau
TranslationsTwo-source verified
English
As regards the crop of fruit borne, the dasa of a planet having full strength or in his exaltation is termed full or complete; that of a planet without strength is termed empty. The dasa of a planet in a depression or inimical Navamsa is to be understood as untoward.
HindiAI
फलोत्पादन की दृष्टि से पूर्ण बलयुक्त अथवा उच्च में स्थित ग्रह की दशा 'पूर्ण' अथवा सम्पूर्ण कही जाती है; बलहीन ग्रह की दशा 'रिक्त' कही जाती है। नीच अथवा शत्रु-नवांश में स्थित ग्रह की दशा 'अनिष्टफला' समझनी चाहिए।
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.