Sanskrit · DevanāgarīPhaladeepika manuscript tradition
उपर्युपरिविनाशः स्वात्मजस्त्रीगुरूणा\-
मगणितविपदन्तर्दुःखमर्थोपहानिः ।
वसुहरणमरिभ्यो भीतिरुष्णानिलाग्नि\-
र्भवति कुजदशायामर्कजे सम्प्रयाते
IAST Transliteration
uparyuparivināśaḥ svātmajastrīgurūṇā\-
magaṇitavipadantarduḥkhamarthopahāniḥ |
vasuharaṇamaribhyo bhītiruṣṇānilāgni\-
rbhavati kujadaśāyāmarkaje samprayāte
TranslationsTwo-source verified
English
Trouble after trouble to one's children, wife and elders, calamities beyond number, grief, loss of wealth, robbing of wealth through enemies, fear and sickness through heat and wind, will mark Saturn's Bhukti in the Mahadasa of Mars.
Hindi
मंगल की महादशा में शनि की अन्तर्दशा : यह समय बहुत कष्ट-कारक होता है। जातक के पुत्र, गुरुजन और पुरुखों पर एक के बाद एक विपत्ति आती है। जातक स्वयं विपत्तियों का शिकार होता है। शत्रु उसका धन हर लेते हैं। अग्नि और वायु से भय हो — सम्पत्ति आदि चली जावे या पित्त और वात के प्रकोप के कारण शारीरिक रोग हो। जातक के शत्रु उसका धन हर लें, उसकी धन-हानि हो और मन को भीतर ही भीतर दुःख पहुँचाने वाली घटनाएँ घटित हों।
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.