HomeLibraryPhaladeepikaCh.16Verse 16
Phaladeepika
Chapter 16 · dvādśa bhāvaphala · द्वाद्श भावफल · Verse 16
Sanskrit · DevanāgarīPhaladeepika manuscript tradition
स्थितिः पापानां वा द्विषति बलयुक्तारिपतिना
युतो वा दृष्टो वा यदि रिपुगृहे वा तनुपतिः ।
अरीशः केन्द्रे वाऽप्यशुभखगसंवीक्षितयुतो
रिपूणां पीडां द्राग्भृशमपरिहार्यं वितनुते
IAST Transliteration
sthitiḥ pāpānāṃ vā dviṣati balayuktāripatinā yuto vā dṛṣṭo vā yadi ripugṛhe vā tanupatiḥ | arīśaḥ kendre vā'pyaśubhakhagasaṃvīkṣitayuto ripūṇāṃ pīḍāṃ drāgbhṛśamaparihāryaṃ vitanute
TranslationsTwo-source verified
English

(1) Malefics in the 6th, (2) the lord of the Lagna in conjunction with or aspected by the lord of the 6th possessed of strength, (3) the same lord posited in the 6th, (4) the lord of the 6th in a Kendra house and (5) in conjunction with or aspected by malefics, will subject the native to constant and intense annoyance from enemies, which cannot be easily remedied.

Hindi

नीचे कुछ योग दिये हैं जिनमें से किसी के होने से जातक को घोर शत्रु-पीड़ा होती है और वह शत्रु-पीड़ा का निराकरण नहीं कर सकता — (१) पाप ग्रह छठे में हों, (२) लग्नेश बलवान षष्ठेश से दृष्ट या युत हो, (३) छठे घर का स्वामी पाप-ग्रह से दृष्ट या युत केन्द्र में हो। [संस्कृत के मूल श्लोक से एक और भी अर्थ निकलता है कि लग्नेश के छठे घर में होने से भी शत्रु-पीड़ा होती है; यदि बलवान् षष्ठेश से दृष्ट या युत हो तो और अधिक पीड़ा होगी।]

Have a question about this verse?

Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.

Ask about this verse