Sanskrit · DevanāgarīJātaka Pārijāta manuscript tradition
सकलगगनवासाः स्वोच्चगा भाग्यराशौ धनकनकसमृद्धिं श्रेष्ठमुत्पादयन्ति ।
यदि शुभस्वचरेन्दैस्तत्र दृष्टा नभोगा विनिहातरिपुपक्षौ दिव्यदेहः सुकीर्तिः
IAST Transliteration
sakalagaganavāsāḥ svoccagā bhāgyarāśau dhanakanakasamṛddhiṃ śreṣṭhamutpādayanti |
yadi śubhasvacarendaistatra dṛṣṭā nabhogā vinihātaripupakṣau divyadehaḥ sukīrtiḥ
TranslationsTwo-source verified
English
When the lord of the Pitrubhava and its karaka occupy a dustthana, the astrologer is to declare that the child's face was not seen by the father because of the planets being badly placed. But if the two planets referred to occupy a Kendra or Trikona position, it is possible to declare that the father has had the good fortune to see the face of the child.
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.