Sanskrit · DevanāgarīJātaka Pārijāta manuscript tradition
पापज्वरं मृगाद् भीतिं पदच्युतिमरेर्भयम् ।
सिंहावलोकने वामे स्थानभ्रंशः पितुर्मृतिः
IAST Transliteration
pāpajvaraṃ mṛgād bhītiṃ padacyutimarerbhayam |
siṃhāvalokane vāme sthānabhraṃśaḥ piturmṛtiḥ
TranslationsTwo-source verified
English
On the other hand, when the Chakra is Apasavya and there is a Mandukapluthi, it may occasion illness and trouble to the wife or children of the person concerned or a severe fever to himself, or danger from a beast or an enemy, or loss of place. If there be a Simhavalokana in an Apasavya chakra, the evil to be dreaded may be loss of place or the death of the person's father.
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.