Sanskrit · DevanāgarīJātaka Pārijāta manuscript tradition
मन्दस्य सूर्येन्दुकुजाश्च शत्रवः समः सुरेज्यः सुहृदौ सितेन्दुजौ ॥ १/२॥
ळ्Oष्ट् Pआग़्E
ळ्Oष्ट् Pआग़्E
ळ्Oष्ट् Pआग़्E
अथ सूर्यादिभ्यः फलविशेषचिन्ता ।
सूर्यादात्मपितृप्रभावनिरुजाशक्तिश्रियश्चिन्तयेत्
चेतोबुद्धिनृपप्रसादजननीसम्पत्करश्चन्द्रमाः ।
सत्त्वं रोगगुणानुजावनिसुतज्ञातीर्धरासूनुना
विद्याबन्धुविवेकमातुलसुहृत्त्वक्कर्मकृद्धोधनः
IAST Transliteration
mandasya sūryendukujāśca śatravaḥ samaḥ surejyaḥ suhṛdau sitendujau || 1/2||
ḻOṣṭ PāġE
ḻOṣṭ PāġE
ḻOṣṭ PāġE
atha sūryādibhyaḥ phalaviśeṣacintā |
sūryādātmapitṛprabhāvanirujāśaktiśriyaścintayet
cetobuddhinṛpaprasādajananīsampatkaraścandramāḥ |
sattvaṃ rogaguṇānujāvanisutajñātīrdharāsūnunā
vidyābandhuvivekamātulasuhṛttvakkarmakṛddhodhanaḥ
TranslationsTwo-source verified
English
A person ought to divine about his own self, father, influence, health, vigour and fortune from the Sun. It is the Moon that determines the character of one's heart, understanding, royal favour, mother and affluence. It is through Mars that a person can ascertain his own courage, disease, characteristic qualities, younger brother, lands, foes and blood (paternal) relations. It is Mercury that influences one's learning, relatives in general, discrimination, maternal uncle, friends, speech and action.
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.