Sanskrit · DevanāgarīJātaka Pārijāta manuscript tradition
अथ चद्रकृतोऽरिष्टभङ्गः ।
स्वोच्चस्थः स्वगृहेऽथवापि सुहृदां वर्गे च सौम्यस्य वा ।
सम्पूर्णः शुभवीक्षितः शशधरो वर्गे स्वकीयेऽपि वा
IAST Transliteration
atha cadrakṛto'riṣṭabhaṅgaḥ |
svoccasthaḥ svagṛhe'thavāpi suhṛdāṃ varge ca saumyasya vā |
sampūrṇaḥ śubhavīkṣitaḥ śaśadharo varge svakīye'pi vā
TranslationsTwo-source verified
English
The full Moon in its own exaltation, in its own house, in a varga of friendly planets or of an auspicious one, or in its own varga, if aspected by a benefic planet but free from the aspect of inimical ones and free from all malefic aspects and conjunctions — the Moon in such a position destroys distress, however difficult it may be to tide over, just as the Sun destroys hoarfrost.
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.