Positive
Sanskrit · DevanāgarīBṛhat Parāśara Horā Śāstra manuscript tradition
कौतुकभवनं गतवति शुक्रे शक्रेशत्वं सदसि महत्त्वम् ।
हृद्या विद्या भविति च पुंसः पदमा निवसति सदमारतः
IAST Transliteration
kautukabhavanaṃ gatavati śukre śakreśatvaṃ sadasi mahattvam |
hṛdyā vidyā bhaviti ca puṃsaḥ padamā nivasati sadamārataḥ
TranslationsTwo-source verified
English
Venus in Kautuka avastha: equal to Indra; attains greatness in the assembly; learned; Lakshmi always dwelling in his abode.
HindiAI
कौतुक अवस्था में शुक्र: इन्द्र के समान; सभा में महानता प्राप्त करता है; विद्वान; उसके निवास में सदा लक्ष्मी का वास।
Plain English gloss
Venus in Kautuka: equal to Indra, assembly-greatness, learned, Lakshmi always dwelling.
PhalaYoga EffectVenusKautuka
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.