Sanskrit · DevanāgarīBṛhat Parāśara Horā Śāstra manuscript tradition
यस्य यश्च यदा दुःस्थः स तं यत्नेन पूजयेत् ।
एषां धात्रा वरो दत्तः पूजिताः पूजयिष्यथ
IAST Transliteration
yasya yaśca yadā duḥsthaḥ sa taṃ yatnena pūjayet |
eṣāṃ dhātrā varo dattaḥ pūjitāḥ pūjayiṣyatha
TranslationsTwo-source verified
English
The planet who is the cause of adverse effects to a person at any time should be worshipped and appeased because Brahma has blessed the planets with the boon ‘Do good to the persons who worship you.’ And the development and progress and downfall of the people and the creation and destruction of the universe are all under the administration and authority of the planets. Therefore they are most venerable.
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.