Sanskrit · DevanāgarīJātaka Pārijāta manuscript tradition
अथ सुगन्धविचारः ।
सुखेश्वरे शोभनराशियुक्ते शुक्रेण दृष्टे सति संयुते वा ।
अरातिनीचग्रहदृष्तिहीने सुगन्धमाल्यादिसुखं समेति
IAST Transliteration
atha sugandhavicāraḥ |
sukheśvare śobhanarāśiyukte śukreṇa dṛṣṭe sati saṃyute vā |
arātinīcagrahadṛṣtihīne sugandhamālyādisukhaṃ sameti
TranslationsTwo-source verified
English
If the lord of the 4th bhava occupying a benefic sign be either aspected by or in conjunction with Venus, and at the same time free from the aspect of an inimical or depressed planet, the person born will enjoy the pleasure due to unguents, odoriferous flowers and similar appliances.
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.