Sanskrit · DevanāgarīJātaka Pārijāta manuscript tradition
अथ दृष्टिफलम् ।
पापेक्षिते गगनगामिनि दुष्टरोगी जातः स्वधर्धगुणविचयशोविहीनः ।
पापान्विते तु परवित्तवधूविलोलः पारुष्यवाक्कपटबुद्धियुतोऽलसः स्यात्
IAST Transliteration
atha dṛṣṭiphalam |
pāpekṣite gaganagāmini duṣṭarogī jātaḥ svadhardhaguṇavicayaśovihīnaḥ |
pāpānvite tu paravittavadhūvilolaḥ pāruṣyavākkapaṭabuddhiyuto'lasaḥ syāt
TranslationsTwo-source verified
English
When a planet is aspected by a malignant one, the person born under its influence suffers from bad ailments and is without the virtues, worth, wealth and fame which a person of his birth and social status ought to have. If a planet be associated with a malignant one, the effect is that the person born under such influence has a hankering after other people's wealth and women, is harsh of speech, fraudulently minded and slothful.
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.