Positive
Sanskrit · DevanāgarīBṛhat Parāśara Horā Śāstra manuscript tradition
पारिजाते स्थितौ तौ चेन्नृपो लोकानुरक्षकः ।
उत्तमे चोत्तमो भूपो गजवाजिरथादिमान्
IAST Transliteration
pārijāte sthitau tau cennṛpo lokānurakṣakaḥ |
uttame cottamo bhūpo gajavājirathādimān
TranslationsTwo-source verified
English
Effects of the divisional dignities of related kendra and trikon lords. When such related lords are both in parijatamsha: the native is a king and protector of men. In uttamamsha: an excellent king endowed with elephants, horses, chariots, and the rest.
HindiAI
सम्बन्धित केन्द्रेश और त्रिकोणेश की विभाग गरिमाओं के फल। जब ऐसे सम्बन्धित स्वामी दोनों परिजातांश में हों: जातक राजा और मनुष्यों का रक्षक होता है। उत्तमांश में: हाथी, घोड़े, रथ आदि से युक्त उत्कृष्ट राजा।
Plain English gloss
Related kendra+trikon lords in divisional dignities (part 1): parijatamsha = king, protector of men; uttamamsha = excellent king with elephants, horses, chariots.
PhalaDivisional DignityRaja YogaKendra LordTrikon Lord
Have a question about this verse?
Ask the VedicPupil AI — trained on the complete classical corpus.